Lời
dẫn: Chuyện yêu đương giữa các sinh viên Việt Nam ở nước ngoài, đặc biệt là với
công dân nước ngoài, một thời gian dài bị coi là vi phạm pháp luật, nếu có thai
sẽ bị kỷ luật buộc thôi học và đuổi về nước ngay lập tức. Ấy vậy mà cô Lê Vũ
Anh- con gái Cố TBT Lê Duẩn- cô sinh viên khoa Toán Lý,Trường Đại học
Tổng hợp Quốc gia Moskva mang tên Lomolosov (MGU), dám công khai chống lại tất cả, chống lại cả ý kiến của cha
mình, yêu rồi bí mật đăng ký kết hôn với người thầy giáo của mình- Viện
sỹ Viện Hàn lâm khoa học Liên Xô Viktor Maslop, người khi đó dù chưa hề kết hôn
nhưng đã trên dưới 45 tuổi, hơn cô đến 20 tuổi! Để bảo vệ tình yêu, có giai
đoạn căng thẳng, Lê Vũ Anh đã phải chấp nhận trốn tránh cán bộ Đại sứ quán Việt
Nam, trốn tránh cả bè bạn, người thân, thậm chí trốn tránh cả mật vụ KGB Liên
Xô để cố thủ trong một “lô cốt” bê tông bí mật ở ngoại ô Moskva. Với vũ khí
trong tay, Lê Vũ Anh sẵn sàng chống lại nếu có ai đó dùng bạo lực đến bắt cô.
Trong những năm tháng dài đằng
đẵng “chiến tranh lạnh” với cô con gái yêu cứng đầu, Tổng Bí thư Lê Duẩn đã cấm
không cho ai được nói chuyện về nàng, thậm chí chỉ là nhắc đến tên Lê Vũ Anh.
Nhưng tất cả quà tặng thủa bé của cô con gái cứng đầu này đều được ông sắp xếp,
giữ gìn cẩn thận trên bàn làm việc của mình. Khi một trong số những món quà đó
bị ai đó lấy đi mất, Lê Duẩn đã làm ầm ỹ cả nhà, tạo nên một scandal nho nhỏ.
Điều này có nghĩa là trong sâu thẳm lòng mình, ông vẫn rất yêu quý nàng, thương
nàng như xưa mà không hề chối bỏ nàng ... Nỗi đau trong lòng ông Lê Duẩn càng tăng
thêm khi hay tin dữ: Cô con gái cứng đầu Lê Vũ Anh đã đi xa vào năm 1981 ngay
sau khi sinh nở lần thứ 3 do bị băng huyết.
Cuối
những năm 70 thế kỷ trước, giai thoại về câu chuyện tình yêu của Lê Vũ Anh- cô
con gái lớn của Cố Tổng Bí thư Lê Duẩn và bà vợ hai- Bà Nguyễn Thụy Nga (tên
thường gọi Nguyễn Thị Vân hoặc Bảy Vân) được thì thầm chuyền khẩu giữa các sinh
viên Việt Nam tại Liên Xô. Không một tờ nào dám đăng tin.
Mãi
gần đây, có một vài bài viết ngắn ở Nga và ở Việt Nam nhắc đến vài nét chấm phá mối
tình như tiểu thuyết tình yêu Romeo và Juliet phiên bản Nga-Việt này.
Toàn bộ pho “Tiểu thuyết tình yêu Romeo và
Juliet phiên bản Nga-Việt” này được đưa ra công khai khi chính người trong
cuộc- người chồng của Lê Vũ Anh- Viện sỹ Viện Hàn lâm khoa học Liên Xô và Nga Viktor
Maslop xuất bản cuốn Hồi ký 19 chương vào năm 2015 với tên gọi «Чтобы отвоевать
детей, я был готов на все, даже на международный скандал», dịch “ĐỂ GIỮ ĐƯỢC
BỌN TRẺ, TÔI ĐÃ SẴN SÀNG LÀM TẤT CẢ, THÂM CHÍ TẠO RA SCAN-ĐAN QUỐC TẾ“. Và bây
giờ, lần đầu tiên trọn bộ cuốn Hồi ký này được một người bạn của chúng tôi, anh
Phan Doc Lập dịch sang tiếng Việt. Được sự cho phép của dịch giả Phan Doc Lap,
Google.tienlang cảm ơn anh Phan Doc Lap và xin trân trọng giới thiệu đến bạn
đọc Trọn bộ pho “Tiểu thuyết tình yêu Romeo
và Juliet phiên bản Nga-Việt” này…
---------
Chú thích của Google.tienlang:
Ở kỳ I chúng tôi đã có chút nhầm
lẫn về độ tuổi của chị Lê Vũ Anh và Viện sĩ Maslov. Sau khi đăng Kỳ I lên trang
fb của chúng tôi tại địa chỉ https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=185353168550156&id=100012264212885,
dịch giả Phan Độc Lập cùng bè bạn
đã giúp chúng tôi tìm được thông tin chính xác hơn như sau:
Trang wiki
tiếng Nga cho thấy Viện sĩ sinh ngày 15/6/1930.
Đầu những năm 1970 ông quen biết
với cô sinh viên Việt Nam Lê Vũ Anh, học tại khoa Lý MGU, con gái ông Lê Duẩn.
Họ cưới nhau năm 1975.
Họ sinh được 3 người con.
Ngay trong lúc sinh nở lần thứ ba
(1981) thì Lê Vũ Anh qua đời.
Theo một
bài báo ở VN : Năm 1964 bà Bẩy Vân chia tay chồng con vào Nam thì Lê Vũ
Anh đã 14 tuổi. Tức cô sinh năm 1950.
Ông Lê Duẩn và bà Bẩy Vân cũng
kết hôn năm 1950. Có lẽ kết hôn đầu năm và cuối năm thì sinh Lê Vũ Anh.
Năm
1975 Lê Vũ Anh kết hôn với ông Viện sĩ. Tức thời điểm này Lê Vũ Anh đã 25 tuổi.
Ông Viện sĩ sinh năm 1930. Vậy khi kết hôn năm 1975 ông đã 45 tuổi, hơn LVA
đúng 20 tuổi.
*******************************************
Kỳ 8
Bà Bảy Vân quyết định ở lại
Moscova. Bà đề nghị tôi đưa Tanya đến thăm bà, bà nói rằng, bà sẽ trả cô bé về
nhà cùng với bảo mẫu vào ngày hôm sau. Nhưng rồi bà không trả lại con gái cho
tôi như đã hứa. Hai ngày sau, tôi gọi điện thoại cho mẹ vợ nhưng bà không cầm
máy mà bảo người khác nói lại rằng bà đang ra ngoài thực hiện một số vấn đề
quan trọng của nhà nước. Lúc đầu, tôi không lo lắng lắm, nhưng sau đó tôi nhận
ra rằng, bà ấy đang cố gắng để thực hiện ý định của mình dành lấy các con của
tôi đưa về Việt Nam.
Tôi dễ dàng tìm ra địa chỉ của mẹ vợ, tôi lựa chọn mang theo một số đồng nghiệp
trợ thủ và phiên dịch biết tiếng Pháp cùng đến nơi bà ở đòi lại con. Bà Bảy Vân
không muốn trả lại Tanya, ngay cả khi tôi nói rằng mẹ tôi sắp chết và muốn nói
lời tạm biệt với cô cháu gái. Cuối cùng tôi đã nghĩ ra mẹo hay. Tôi hứa, rằng
tôi sẽ mang 2 cháu gái đến cho bà giữ ngay khi mẹ tôi qua đời, lý do là để hai
đứa trẻ không phải chứng kiến khung cảnh chuẩn bị lễ tang cho bà nội chúng.
Nghĩ là mình sẽ có được thêm bé Lena, bà Bảy
Vân vội đồng ý ngay.
Mẹ tôi qua đời vừa đúng vào ngày
hôm sau. Ngay lập tức mẹ vợ tôi vội vã tuyên bố: " Các cháu gái sẽ về sống
với ông bà, ngoại"! Bà giải thích rằng cả hai đứa nhỏ đang bị ốm. Đúng là
Tanya đang bị một cơn sốt thật. Bà Bảy Vân đòi đưa cháu đến để chữa trị trong
căn hộ của bà, nhưng tôi không đồng ý.
Tôi biết, thế nào bà ấy cũng sẽ trở lại nhà nghỉ ngoại ô của tôi trong ngày tang lễ, bởi khi đó tôi sẽ không có mặt ở nhà, và do đó tôi gửi Lena cho những người quen, còn Tanya ở lại cùng với người thân của tôi ở trong căn phòng “pháo đài” có cửa sắt khóa chặt. Tôi cảnh báo người nhà tuyệt đối không mở cửa cho bất cứ ai, đặc biệt là bà mẹ vợ của tôi. Tôi lệnh cho bảo mẫu phải nói với mẹ vợ tôi rằng cả hai bé đang ở cùng với các bạn của tôi ở nơi khác. Ngay sau khi tôi vừa rời đi đến lò thiêu xác, bà Bảy Vân xuất hiện trong nhà nghỉ của tôi. Bà không tìm được các cháu gái và rời đi trong cơn thịnh nộ khủng khiếp.
Tôi biết, thế nào bà ấy cũng sẽ trở lại nhà nghỉ ngoại ô của tôi trong ngày tang lễ, bởi khi đó tôi sẽ không có mặt ở nhà, và do đó tôi gửi Lena cho những người quen, còn Tanya ở lại cùng với người thân của tôi ở trong căn phòng “pháo đài” có cửa sắt khóa chặt. Tôi cảnh báo người nhà tuyệt đối không mở cửa cho bất cứ ai, đặc biệt là bà mẹ vợ của tôi. Tôi lệnh cho bảo mẫu phải nói với mẹ vợ tôi rằng cả hai bé đang ở cùng với các bạn của tôi ở nơi khác. Ngay sau khi tôi vừa rời đi đến lò thiêu xác, bà Bảy Vân xuất hiện trong nhà nghỉ của tôi. Bà không tìm được các cháu gái và rời đi trong cơn thịnh nộ khủng khiếp.
Với con trai, Anton, tôi đặt tên
bé như vậy, xem ra tình hình phức tạp hơn nhiều. Nhà hộ sinh đã không chịu giao
bé cho tôi. Họ cho rằng, theo tình trạngsức khỏe của bé thì bé phải ở lại trong
một bệnh viện dưới sự giám sát của bác sĩ. Việc tôi chỉ có thể đạt được là làm
giấy khai sinh. Tôi cố lập thêm được một văn bản ghi nhận các số liệu về con
trai của mình. Tại Ban an ninh trung ương (ЦКБ), nơi cậu bé được đưa đến từ nhà
hộ sinh, đã được ghi nhận chính danh họ và tên Anton Maslov: bạn bè của tôi
trực ngay ở lối ra, vào của Nhà hộ sinh, kiểm tra các giấy tờ của bé xem có
đúng họ, tên như tôi đã đăng ký trước đó hay không. Đó là một thành công nhỏ,
nhưng vẫn là một chiến thắng. Bây giờ mang con trai tôi ra nước ngoài sẽ gặp
nhiều khó khăn hơn.
Tôi được phép vào bệnh viện, được
phép dạo chơi với con trai, nhưng luôn luôn có người của ЦКБ đi gần kèm chặt.
Có một dạo, tôi muốn đánh cắp Anton - giấu nó trong gia đình của người bạn gái
Triều Tiên của tôi, và cô ấy sẽ xem bé như con đẻ của mình. Riêng tôi tìm một
đứa nhỏ trong trại trẻ mồ côi nào đó có nét hao hao giống người châu Á để thay
thế vào trong trường hợp Lê Duẩn quyết định đưa cháu trai về Việt Nam mà không
có sự đồng ý của tôi. Tôi đã soạn thảo kế hoạch với sự kết hợp rất tinh vi,
nhưng không thành công để thực hiện nó. Và cảm ơn Chúa - Tôi đã lo sợ rằng cuộc
phiêu lưu này có thể không đáng để phung phí đi cuộc sống của mình.
Một cán bộ của Trung ương Đảng, người giáp nối các thông tin liên lạc giữa tôi và gia đình Vũ Anh, đề xuất đưa ra một sự thỏa hiệp – tôi giữ hai con gái cho mình, còn bé trai giao lại cho ông ngoại: "Hãy để cậu bé ở lại Việt Nam hai năm, khi nào nó lớn lên cứng cáp, người ta sẽ giao nó trở lại cho anh. Anh vẫn luôn có thể sang Việt Nam thăm những người thân của vợ và gặp được Anton ". Ở đất nước này đang chuẩn bị có các cuộc bầu cử, điều mà nàng vẫn lo lắng khi còn sống. Rõ ràng, phe thân Trung Quốc có thể tuyên bố rằng, không thể tin tưởng Lê Duẩn được. Ông Duẩn không thể theo đuổi một chính sách độc lập, trong khi các cháu của mình đang bị nằm trong vòng kềm tỏa của điện Kremlin.
Một cán bộ của Trung ương Đảng, người giáp nối các thông tin liên lạc giữa tôi và gia đình Vũ Anh, đề xuất đưa ra một sự thỏa hiệp – tôi giữ hai con gái cho mình, còn bé trai giao lại cho ông ngoại: "Hãy để cậu bé ở lại Việt Nam hai năm, khi nào nó lớn lên cứng cáp, người ta sẽ giao nó trở lại cho anh. Anh vẫn luôn có thể sang Việt Nam thăm những người thân của vợ và gặp được Anton ". Ở đất nước này đang chuẩn bị có các cuộc bầu cử, điều mà nàng vẫn lo lắng khi còn sống. Rõ ràng, phe thân Trung Quốc có thể tuyên bố rằng, không thể tin tưởng Lê Duẩn được. Ông Duẩn không thể theo đuổi một chính sách độc lập, trong khi các cháu của mình đang bị nằm trong vòng kềm tỏa của điện Kremlin.
Giữa làn sóng đang nổi lên của
cơn sốt bầu cử, người ta có thể đoạt lấy từ tôi tất cả các con chỉ với mục đích
giúp Lê Duẩn duy trì được quyền lực. Tôi hứa sẽ suy nghĩ, bắt đầu nghĩ kế kéo
dài thời gian. Nhưng áp lực tăng dần. Người ta làm cho tôi phải lo sợ bởi các
trò rắc rối, khó chịu tại nơi làm việc. Cán bộ an ninh nói rằng, ông ta biết về
"phiên án Triều Tiên" của tôi - đó là, kế hoạch bắt cóc con trai tôi
liên quan đến cô bạn gái người Triều Tiên. Vấn đề đã trở nên nghiêm trọng. Bà
Bảy Vân trong một lần nói thẳng thừng rằng, tôi phải đưa ra cụ thể một con số
về thời gian bà được sống với cháu trai ở tổ quốc mình: "Nếu ông không
muốn thỏa thuận một cách thân thiện – thì thôi không cần nữa, tùy ông".
Nếu cứ tiếp tục chống lại ý định
của bà Bảy Vân tôi sẽ phạm sai lầm, là vô nghĩa, và tôi quyết định chọn giải
pháp đảm bảo nhất để không thể mất con - chấp nhận cho phép chính thức để lại
đứa con trai của mình trong hai năm cho ông, bà ngoại nuôi . Tại sân bay, tôi
khôn khéo rút hộ chiếu Liên Xô của Anton từ lính biên phòng, chụp ảnh lại tất
cả các trang xong và đặt nó trở lại. Bạn tôi ghi lại trên phim ngày, giờ khởi hành
của bé. Cùng ngày tại Moscova, máy bay chở Lê Duẩn đã hạ cánh. Ông có cuộc gặp
mặt làm việc với Brezhnev. Nội dung cuộc cuộc họp này, rõ ràng, dường như rất
quan trọng, nên mới vội vàng như vậy.
Chẳng bao lâu sau tôi bị ốm. Tất
cả bắt đầu với bệnh viêm phổi, sau đó các bác sỹ phát hiện thấy một khối u. Họ
nghi ngờ về điều tồi tệ nhất, nhưng đã nhầm - khối u lành tính. Tôi phải nằm
trong bệnh viện mất một thời gian tương đối dài, chị Muội có đến thăm tôi. Có
lẽ chị đã nói chuyện với các bác sĩ và được biết kết quả chẩn đoán nghi ngờ về
bệnh tình của tôi, chị vội vã thông báo về cho người thân của mình. Lê Duẩn
nhanh chóng chớp ngay cơ hôi - quay sang nhờ cậy những người bạn Liên Xô với
một yêu cầu để nghị được đón các cháu gái từ người cha "đang sắp
chết" của chúng.
Thật đáng sợ khi nghĩ đến mọi
chuyện có thể đã kết thúc, nếu như tôi không xuất viện vừa đúng một ngày trước
khi Thanh tra vị thành niên xuất hiện trước ngưỡng cửa nhà chúng tôi. Người phụ
nữ với cấp bậc đại úy công an đến đưa yêu cầu chính thức của Ủy ban hành chính
huyện xác định xem xét hoàn cảnh của Elena và Tatiana Maslov để đưa vào Trung
tâm chăm sóc trẻ em. Tôi không thể nói sự thật, nhưng để làm cho nó rõ ràng
trong trường hợp này là không đơn giản như vậy, và khuyên bà không nên vội vàng
đưa ra bất cứ nhận định hay quyết định gì.
Anton đã không được trả lại hai
năm sau đó như đã cam kết. Thêm hai năm nữa tôi đã kiên trì đấu tranh để họ
mang Anton về lại Moscova. Tôi hỏi tất cả người thân của nàng về vấn đề này.
Cuối cùng em trai nàng tên là Thành đã bay đến Moscova. Chúng tôi đã gặp nhau,
nói chuyện với nhau và có cùng tiếng nói chung. Thành đã nói với Lê Duẩn, và
ông đã cho phép cháu được trở về gặp gỡ cha và hai chị của mình. Nhưng khi bay
đến Moscova, con trai tôi không còn là Anton Maslov, mà là một công dân Việt Nam mang tên Nguyễn Anh Hoàng với hộ chiếu Việt Nam. Lê Duẩn
không định thu xếp trả lại con trai cho tôi, ngược lại còn hy vọng dành bằng
được tiếp hai con gái của tôi nữa.
Con trai tôi không nói được tiếng
Nga. Cậu bé nhút nhát và xa lánh tôi, lúc nào cũng dính với cô bảo mẫu người
Việt nam như hình với bóng, còn cô bảo mẫu thì răm rắp làm theo mọi điều sai
khiến của bé như một nô lệ. Ở Việt Nam, Anton là một hoàng tử thật sự:
trong nhà bé được dành hẳn toàn bộ một sàn nhà để chơi và ngủ.
Tôi đã hy vọng qua thời gian sẽ
thiết lập tiếp xúc được với con trai, nhưng bà ngoại Việt nam của cháu đã bay
sang Moscova, quyết định đi nghỉ ở Crimea, và
tuyên bố rằng cậu bé ở Moscova không ổn. Sau kỳ nghỉ, bà sẽ đưa bé trở lại Việt
Nam,
nhưng lúc này cần thiết phải sắp xếp cho cháu trai vào một trường mẫu giáo thật
tốt trong suốt mùa hè. Dĩ nhiên phải là như vậy, bà chấp nhận cho tôi và 2 con
gái thỉnh thoảng được phép đến thăm Anton. Khi chúng tôi nói chuyện có mặt một
chuyên viên cao cấp của Ban quốc tế thuộc Trung ương Đảng, với vai trò là người
phiên dịch. Chứng kiến thái độ phẫn nộ của tôi, ông khuyên tôi không nên nóng
giận quá để còn cố gắng đạt được một thỏa thuận trước bà mẹ vợ độc đoán. Bắt
cóc Anton là ý định điên rồ: bé trên danh nghĩa vẫn là một công dân Việt Nam và
người ta sẽ nhanh chóng truy tim lại được ngay và tôi sẽ vĩnh viễn mất con.
Nhưng tôi thề là sẽ không bỏ cuộc. Trên sân chơi đã ở vào thời gian rất khác, người nắm quyền lực lèo lái Liên Xô không còn là Brezhnev nữa mà là Gorbachev. Trong những năm qua tôi đã cống hiến nhiều cho khoa học, đạt được các kết quả nghiên cứu to lớn nên đã trở thành Viện sỹ Viện hàn lâm khoa học và là người chiến thắng dành được giải thưởng Lenin. Tôi viết đơn để nghị trả lại con trai và tiến hành thực hiện bằng mọi cách có thể. Những cơ quan có chức năng mà tôi đã thỉnh cầu như Bộ Nội vụ, Bộ Ngoại giao và Ủy ban Trung ương Đảng Cộng sản Liên Xô đã không giải quyết. Đến cơ quan nào người ta cũng đều thông cảm với tôi, nhưng từ chối giúp đỡ. Họ nói rằng vấn đề này không thuộc thẩm quyền của mình. Một lần tôi đã chia sẻ chuyện này với một người bạn tốt - Thư ký của Chủ tịch Viện Hàn lâm khoa học Liên Xô. Bà khuyên tôi nên gặp và nhờ cậy Anatoly Gromyko - con trai của Chủ tịch Xô viêt Tối cao Liên Xô Andrei Gromyko, người gần gũi với Gorbachev. Người bạn tốt đã sắp xếp cho chúng tôi gặp được nhau để nói chuyện.
Nhưng tôi thề là sẽ không bỏ cuộc. Trên sân chơi đã ở vào thời gian rất khác, người nắm quyền lực lèo lái Liên Xô không còn là Brezhnev nữa mà là Gorbachev. Trong những năm qua tôi đã cống hiến nhiều cho khoa học, đạt được các kết quả nghiên cứu to lớn nên đã trở thành Viện sỹ Viện hàn lâm khoa học và là người chiến thắng dành được giải thưởng Lenin. Tôi viết đơn để nghị trả lại con trai và tiến hành thực hiện bằng mọi cách có thể. Những cơ quan có chức năng mà tôi đã thỉnh cầu như Bộ Nội vụ, Bộ Ngoại giao và Ủy ban Trung ương Đảng Cộng sản Liên Xô đã không giải quyết. Đến cơ quan nào người ta cũng đều thông cảm với tôi, nhưng từ chối giúp đỡ. Họ nói rằng vấn đề này không thuộc thẩm quyền của mình. Một lần tôi đã chia sẻ chuyện này với một người bạn tốt - Thư ký của Chủ tịch Viện Hàn lâm khoa học Liên Xô. Bà khuyên tôi nên gặp và nhờ cậy Anatoly Gromyko - con trai của Chủ tịch Xô viêt Tối cao Liên Xô Andrei Gromyko, người gần gũi với Gorbachev. Người bạn tốt đã sắp xếp cho chúng tôi gặp được nhau để nói chuyện.
===============================
Mời xem bài liên quan
Kì
1. BÍ MẬT CUỘC HÔN NHÂN SÓNG GIÓ CỦA LÊ VŨ ANH-...
Kỳ
2- BÍ MẬT CUỘC HÔN NHÂN SÓNG GIÓ CỦA LÊ VŨ ANH-...
Kỳ
7- BÍ MẬT CUỘC HÔN NHÂN SÓNG GIÓ CỦA LÊ VŨ ANH-...
Đọc một mạch từ kỳ 1 đến kỳ 8. Cám ơn Ngân Thương đã đăng tải một tài liệu hiếm. Đang hóng các kỳ tiếp theo.
Trả lờiXóaBạn Như Nguyệt ơi!
XóaCòn 1 kỳ 9 nữa là kỳ cuối và Ngân Thương đã đăng rồi:
Kỳ 9 (cuối)- BÍ MẬT CUỘC HÔN NHÂN SÓNG GIÓ CỦA LÊ VŨ ANH- CON GÁI CỐ TBT LÊ DUẨN ĐƯỢC TIẾT LỘ QUA HỒI KÝ CỦA NGƯỜI CHỒNG- VIỆN SĨ MASLOV
http://googletienlang2014.blogspot.com/2016/08/ky-9-cuoi-bi-mat-cuoc-hon-nhan-song-gio.html
Ở Kỳ cuối, Ngân Thương đã nói rõ là Dịch giả Phan Độc Lập không phân kỳ như bản gốc 19 kỳ!
Cám ơn bạn Trần Thị Thuận, mình đã đọc xong kỳ 9, thật là một một kết thúc có hậu. Một người cha đúng nghĩa. Gia đình bên ngoại dù ở đỉnh cao quyền lực nhưng vẫn mang truyền thống của của người Việt, thương con, thương cháu
Trả lờiXóa